Exemples | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Seule la grenouille s'est trompée de conte. | Nur der Frosch hat sich im Märchen geirrt. | ||||||
| Détendez-vous, ce n'est qu'une formalité. | Beruhigen Sie sich, es ist nur eine Formalität! | ||||||
| Il ne se remettait que lentement du choc. | Er erholte sich nur langsam von dem Schock. | ||||||
| Au travail, il ne suffit pas toujours de bien se vendre uniquement par des mots. | Im Job reicht es nicht immer, sich nur verbal gut zu verkaufen. | ||||||
| Elle ne se remettait que lentement du choc. | Sie beruhigte sich nur langsam von dem Schock. | ||||||
| Il n'y en a que pour elle. | Alles dreht sich nur um sie. | ||||||
| Allez-y ! | Nur zu! | ||||||
| Vas-y ! | Nur zu! | ||||||
| Il faudra d'abord me passer sur le corps ! | Nur über meine Leiche! | ||||||
| Histoire de rire. | Nur zum Scherz. | ||||||
| Il ne faut pas aller plus vite que la musique ! | Nur nichts überstürzen! | ||||||
| Ce n'est qu'une apparence. | Das scheint nur so. | ||||||
| Il ne fait que jouer. | Er spielt nur. | ||||||
| Le bruit court ... | Man erzählt sich ... | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ziehen | |||||||
| zeihen (verbe) | |||||||
Locutions / Expressions | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| l'étau se resserre autour de qn. | die Schlinge zieht sich um jmdn. zusammen | ||||||
| se sortir d'affaire [fig.] | sichacc. aus der Affäre ziehen [fig.] | ||||||
| se tirer d'affaire [fig.] | sichacc. aus der Affäre ziehen [fig.] | ||||||
| se tirer d'affaire [fig.] | sichacc. aus der Verlegenheit ziehen [fig.] | ||||||
| tirer son épingle du jeu [fig.] | sichacc. (geschickt) aus der Affäre ziehen [fig.] | ||||||
| se sortir d'un mauvais pas [fig.] | sichacc. aus der Klemme ziehen [fig.] | ||||||
| être tout bénéfice [fig.] | nur Vorteile mich sichdat. bringen | ||||||
| se faire arracher une dent | sichdat. einen Zahn ziehen lassen | ||||||
| se laisser manger la laine sur le dos [fam.] [fig.] | sichdat. das Fell über die Ohren ziehen lassen [fig.] | ||||||
| hardi ! | nur zu! | ||||||
| pour peu que conj. +subj. | sofern ... (auch) nur | ||||||
| Cause toujours ! [fam.] | Red' du nur! [fam.] | ||||||
| Cause toujours, tu m'intéresses ! [fam.] | Red' du nur! [fam.] | ||||||
| ne ... jamais que adv. [sout.] - caractère immuable | immer nur | ||||||
Adjectifs / Adverbes | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| seulement adv. | nur | ||||||
| ne ... que adv. - au sens de : seulement - négation | nur | ||||||
| juste adv. - au sens de : seulement | nur | ||||||
| rien que - seulement, beaucoup de | nur - lauter | ||||||
| simplement adv. - seulement | nur | ||||||
| que adv. [fam.] - au sens de : seulement - élision de ne ... que | nur | ||||||
| proprement adv. | an (und für) sich | ||||||
| de peu | (nur) knapp adv. | ||||||
| à quelques minutes à pied | in nur wenigen Gehminuten (erreichbar) | ||||||
| réservé(e) au service | nur für den Dienstgebrauch | ||||||
| à proximité - facilement accessible à pied | in nur wenigen Gehminuten (erreichbar) | ||||||
| juste à deux pas [fam.] | nur ein Katzensprung [fam.] | ||||||
| juste la porte à côté [fam.] | nur ein Katzensprung [fam.] | ||||||
| seulement pour la frime [fam.] | nur zur Schau [fam.] | ||||||
Substantifs | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| les tiraillements m. pl. | das Ziehen pas de plur. | ||||||
| l'arrachage m. - dent | das Ziehen pas de plur. - Zahn | ||||||
| l'étirage m. [TECHN.] | das Ziehen pas de plur. | ||||||
| l'élancement m. [MÉD.] | das Ziehen pas de plur. - Schmerzen | ||||||
| le décrochage | das Sich-Ausklinken pas de plur. | ||||||
| le ressaisissement | das Sich-Fangen pas de plur. | ||||||
| le décrochage | das Sich-Absetzen pas de plur. - Truppen | ||||||
| le formulaire pour lecture seule [TECHN.] | das Nur-Lese-Formular | ||||||
| la mémoire morte [INFORM.] - connu sous : ROM | der Nurlesespeicher aussi : Nur-Lese-Speicher pl. : die Nurlesespeicher, die Nur-Lese-Speicher [EDV] - bekannt auch als: ROM | ||||||
| le dépassement de soi | das Über-sich-selbst-Hinauswachsen pas de plur. | ||||||
| le pour-soi [PHILOS.] | das Für-sich | ||||||
| le treuillage | das Ziehen einer Last mit Seilwindeneinsatz | ||||||
| la croissance par tirage [TECHN.] | Züchtung eines Einkristalls durch Ziehen | ||||||
Prépositions / Pronoms / Déterminants | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| si ce n'est (que) +ind. conj. | nur (dass) | ||||||
| à condition que +inf. conj. | nur wenn | ||||||
| à condition de +inf. | nur wenn | ||||||
| excepté que conj. | nur, dass ... | ||||||
| au seul motif que conj. | nur, weil | ||||||
| se pron. | sich - Reflexivpronomen | ||||||
| outre que conj. vieux | nicht nur dass | ||||||
| seulement voilà conj. - introduit une restriction, une objection | nur ist es eben so ... | ||||||
| non seulement ..., mais aussi ... conj. | nicht nur ..., sondern auch ... | ||||||
| non seulement ..., mais également ... conj. | nicht nur ..., sondern auch ... | ||||||
Publicité
Publicité








